Logo
Home Contact

Hahn - Chansons grises

Chansons grises

Hahn (1892)

Chanson d'automne

Les sanglots longs
Des violons
De l'automne
Blessent mon cœur
D'une langueur
Monotone.

Tout suffocant
Et blème, quand
Sonne l'heure,
Je me souviens
Des jours anciens.
Et je pleure;

Et je m'en vais
Au vent mauvais
Qui m'emporte
Deça, delà.
Pareil à la
Feuille morte.

Tous deux

Donc, ce sera par un clair jour d'été:
Le grand soleil, complice de ma joie,
Fera, parmi le satin et la soie,
Plus belle encor votre chère beauté;

Le ciel tout bleu, comme une haute tente,
Frissonnera somptueux à longs plis
Sur nos deux fronts heureux qu'auront pâlis
L'émotion du bonheur et l'attente;

Et quand le soir viendra, l'air sera doux
Qui se jouera, caressant dans vos voiles,
Et les regards paisibles des étoiles
Bien veillamment souriront aux époux.

L'allée est sans fin...

L'allée est sans fin,
Sous le ciel, divin
D'être pâle ainsi.
Sais-tu qu'on serait
Bien sous le secret
De ces arbres-ci?

Le château, tout blanc
Avec, à son flanc,
Le soleil couché,
Les champs à l'entour:
Oh! que notre amour
N'est-il là niché!

En sourdine

Calmes dans le demi jour
Que les branches hautes font,
Pénétrons bien notre amour
De ce silence profond.

Fondons nos âmes, nos cœurs
Et nos sens extasiés,
Parmi les vagues langueurs
Des pins et des arbousiers.

Ferme tes yeux à demi,
Croise tes bras sur ton sein,
Et de ton cœur endormi
Chasse à jamais tout dessein.

Laissons-nous persuader
Au souffle berceur et doux
Qui vient à tes pieds rider
Les ondes de gazon roux.

Et quand, solennel, le soir
Des chènes noirs tombera,
Voix de notre désespoir,
Le rossignol chantera.

L'heure exquise

La lune blanche
Luit dans les bois;
De chaque branche
Part une voix
Sous la ramée...

O bien aimée.

L'étang reflète,
Profond miroir,
La silhouette
Du saule noir
Où le vent pleure.

Rêvons, c'est l'heure.

Un vaste et tendre
Apaisement
Semble descendre
Du firmament
Que l'astre irise...

C'est l'heure exquise

Paysage triste

L'ombre des arbres dans la rivière embrumée
Meurt comme de la fumée,
Tandis qu'en l'air, parmi les ramures réelles,
Se plaignent les tourterelles.

Combien, ô voyageur, ce paysage blême
Te mira, blême toi-même...
Et que tristes pleuraient dans les hautes feuillées
Tes espérances noyées!

La bonne chanson

La dure épreuve va finir:
Mon cœur, souris à l'avenir.

Ils sont finis les jours d'alarmes,
Où j'étais triste jusqu'aux larmes.

J'ai lu les paroles amères,
et banni les sombres chimères.

Mes yeux, éxilés de la voir,
De par un douloureux devoir,

Mon oreille, avide d'entendre
Les notes d'or de sa voix tendre,

Tout mon ètre et tout mon amour
Acclament le bienheureux jour

Où, seul rêve et seule pensée,
Me reviendra la fiancée!

Paul Verlaine

Several of these texts have also been set by Fauré and Debussy

Grey songs

 

Autumn song

The long sobs
of the violins
of autumn
wound my heart
with a monotonous
languor.

All suffocating
and pale, when
the hour strikes,
I remember
the old days.
And I weep;

And I go away
to the evil wind
which carries me
here and there.
Just like the
dead leaf.

Both together

So, it will be on a bright summer's day:
the great sun, accomplice to my joy,
will make, amid the satin and the silk,
your dear beauty even lovelier;

The sky, all blue like a high canopy,
will shiver, sumptuous, in long folds,
above our two happy brows that the emotion
of well-being and the exptectaion will have paled;

and when the evening has come, the air will be gentle
which teases, stroking through your veils,
and the peaceful gaze of the stars
will smile protectively on at the married couple.

The route is endless..

The route is endless,
beneath the sky, divine
to be pale like this!
Are you aware that we would be
snug in the secrecy
of these trees here?

The castle, all white
with, at its side,
the setting sun,
the fields around about:
Oh! Why is it not our love
nestled there!

Muted

Peaceful in the half-light
that the high branches cast,
let us imbue our love
with this deep silence.

Let us fuse our souls, our hearts
and our enraptured senses,
amidst the vague languors
of the pines and the arbutus.

Half close your eyes,
fold your arms on your breast,
and from your sleeping heart
banish all purpose for ever.

Let us be enticed
by the gentle rocking breath
which comes to your feet, to ripple
the waves of russet grass.

And when, solemn, the evening
falls from the black oaks,
voice of our despair,
the nightingale will sing.

The exquisite hour

The white moon
shines in the woods;
from each branch
comes a voice
beneath the boughs...

O well-beloved.

The pond reflects,
deep mirror,
the silhouette
of the black willow
where the wind weeps.

Let us dream, it is the hour.

A vast and tender
quietening
seems to settle
from the sky
that the moon makes iridescent...

It is the exquisite hour.

Sad landscape

The shadow of the trees, in the mist-covered river,
dies like smoke,
whereas in the air, among the real branches,
the doves lament.

How much, o traveller, this pale landscape
reflected you, pale yourself...
And how sadly, in the high branches,
your drowned hopes wept!

The good song

The severe test is about to end:
my heart, smile to the future.

They are over, the days of alarms,
when I was sad to the point of tears.

I have read the bitter words,
and banished the gloomy illusions.

My eyes, exiled from seeing her,
by a painful duty,

my ear, eager to hear
the golden notes of her tender voice,

all my being and all my love
acclaim the very happy day

when, my only dream and only thought,
will come back my fiancée!

© translated by Christopher Goldsack

Please be aware that some of the original French texts on this site are still in copyright. The translations are offered here for study purposes.

Students and not-for-profit events are always welcome to use the transaltions for their programmes free of charge. I am however glad to be told when they are being used! Send me an email and do share the site with friends and colleagues! If seeking to use them for commercial purposes please also consider making a small donation towards the upkeep of the site: